رِتَاج تكرم مُدربيهَا أثناء جلسة التّخطيط لِعام 2019

English below.

رِتَاج تكرم ِمُدربيهَا أثناء جلسة التّخطيط لِعام 2019

أشارت المدير العام لشركة رتاج للحلول الإدارية إلى: “إنّ الأفكار التي نتجت من خلال إشراك مُدَربينا تُؤكّد عَلى دورههم الجَوهري في نقل المعرفة لخدمة التّنمية الاقتصادية بشكل عام والتنمية الفردية على وجه الخصوص”

(رام الله -30 كانون الأول 2018)
قدمت شركة رتاج للحلول الإدارية، وهي شركة تدريب رائدة مقرها رام الله، رسالة شُكر تُعرب فيها عن تقديرها لمُدربيها كجزء من جلسة التخطيط لعام 2019 الذين اختاروا التدريب سبيلا لنقل المعرفة. تعمل رتاج مع مجموعة من المدربين من قطاعات متنوعة لطرح برامج تدريبية تؤهّل الحصول على شهادات معتمدة دُوليّاً، بالإضافة إلى طرح برامج تدريبية لتطوير القدرات الشخصية والمهنية
تركز شركة رتاج على قطاعي الأعمال والتنمية، حيث جمع هذا اللقاء مختلف المدربين ممن عملوا مع رتاج أو ممن يحتمل التعاقد معهم مستقبلا للتشاور في البرامج التدريبية الأكثر صِلة بتطور دولة فلسطين، لا سيما في ظل الظروف الاقتصادية الراهنة
المُدَربُون الذين تم تقديرهم هم: السيد بهجت لدادوة، خبير في إدارة المشاريع، والسيد فراس أبو قطيش، خبير في التدقيق المالي، والسيد وجيه الرفاعي، خبير في تكنولوجيا المعلومات، والسيد محمود بيضون، خبير في الصحة النفسية، والسيد بدر الهدهد، خبير في الريادة وتنمية الشباب، والسيدة ربا مصلح، خبيرة في بناء القدرات وتنمية الشباب، والسيد سمير بيضون، خبير في التخطيط الاستراتيجي، والسيد سائد كرزون، خبير في الإعلام الرقمي، والسيد محمد برغوثي، خبير في إدارة الموارد البشرية، والسيد طارق درابيع، خبير في المحاسبة، والسيدة رانية فلفل، خبيرة في اللغات والترجمة، والسيد وحيد زهران، خبير في الإدارة، والسيد وحيد جبران، خبير في التدريب، والسيد محمود خويص، خبير في إدارة المشتريات، والسيد رياض جمعة، خبير في الريادة والإدارة
وتَرأّست هذه الجلسة السيّدة نسرين مُصلح، المدير العام لشركة رتاج للحلول الإدارية. حيث أشارت إلى ” إنّ الأفكار التي نتجت من خلال إشراك مُدَربينا تُؤكّد عَلى دورههم الجَوهري في نقل المعرفة لخدمة التّنمية الاقتصادية بشكل عام والتنمية الفردية على وجه الخصوص”

Ritaj Appreciates its Trainers in a 2019 Planning Session

Ritaj’s Managing Director: “The insights gained by engaging our trainers reaffirms their key role in transferring knowledge for the sake of our overall economic and personal development.

(Ramallah – 30/12/2018) – Ritaj Managerial Solutions, a leading training company based in Ramallah, offered a token of their appreciation to their trainers today as part of a 2019 planning session. Ritaj works with a pool of trainers in all fields of international certification training, as well as personal and professional development training.

Ritaj focuses on the business and development sectors and met with existing trainers and prospective trainers to plan which trainings are most relevant to Palestine’s development, especially given the difficult market conditions.

Those trainers who were appreciated during the event were: Mr. Bahjat Ladadweh, expert in project management; Mr. Firas Abu Qtaish, expert in financial auditing; Mr. Wajih al Refai, expert in IT; Dr. Mahmoud Baidoun, expert in psychological health; Mr. Bader Al hudhud, expert in entrepreneurship and youth development; Ms. Ruba Musleh, expert in capacity building and youth development; Dr. Samir Baidoun, expert in strategic planning; Mr. Saed Karzoun, expert in digital media; Mr. Mohammad Barghouthi, expert in human resources; Mr. Tarek Drabea, expert in accounting; Dr. Rania Filfil, expert in translation; Mr. Wahid Zahran, expert in management; Mr. Wahid Jubran, expert in training; Mr. Mahmoud Khweis, expert in procurement; and Mr. Riyad Joma, expert in entrepreneurship and management.

Moderating the event was Ms. Nisreen Musleh, Managing Director of Ritaj Managerial Solutions, Ms. Musleh, noted that “The insights gained by engaging our trainers reaffirms their key role in transferring knowledge for the sake of our overall economic and personal development.”

Professional Translation Certification – PTC

Professional Translation Certification (PTC)

Objectives:

Upon completion, the trainee will be better able to:

1. Identify research resources
2. Utilize technology tools to generate translated text
3. Translate more accurately and less literally
4. Critically proofread a translated text
5. Analytically defend one’s own translation
6. Translate from and into legalese

Topics:

  • Introduction of trainers and guest speakers
  • Methodology
  • Outline
  • House rules
  • Kick-off assignment
  • Research resources for translators
  • Online search techniques for translators
  • Hands-on dictionary use techniques for translators
  • Expert advice
  • Common paralinguistic mistakes
  • 10 MS suite tips for translators
  • Writing skills: simplicity, clarity and elegance
  • Common errors and pet peeves
  • Approaching a text
  • Translation techniques
  • Translation strategies
  • Target text proofreading
  • Pre-submission checklist
  • Terminology building techniques
  • Media translation
  • Political translation
  • Business translation
  • Literary translation
  • Introduction
  • Legalese
  • Legal Drafting
  • Legal jargon
  • How to become a MoJ certified translator
  • What to brand?
  • Where to brand?
  • How to locate and land jobs on local, regional and international markets
  • 3-hour final assessment test

Frequently Asked Questions (FAQ)

PTC is tailor-made to meet the needs of the labor market in the field of translation, it serves both experienced and inexperienced translators to elevate the translation skills. Accordingly, the prime focus of PTC is on professionalism. Safe to say that PTC is not a level-based but a competency-based training, it starts with boosting your research and analytical reading skills, utilizing your technological devices, building your terminology, and reaches to approaching translation as a process, the types of translation and the techniques of avoiding literal translation. PTC provides you with the appropriate reading plan that goes hand in hand with the topics discussed throughout the training course to foster your knowledge.

Bearing in mind that the translator usually gets in touch with a variety of documents, especially in case he/she works at the Palestinian labor market; the chances of getting a job opportunity as a specialized translator in one only field is little to none compared with the capacity of the market. Therefore, PTC gives the prime focus on the process, approaches, and stages of translation among a variety of topics. To list some: we focus on legal, commercial and social translation, so the first stage before getting to be specialized, and in introducing you to the steps upon which the translator gets to improve his/her skills in the desired topic.

Yes! The certificate is approved by the Ministry of Education and Higher Education. The goal of this training is to enable you to enter the labor market, and to that end, we at Ritaj offer our trainees two job opportunities if proved to have excellent performance throughout the training course.

Yes! PTC has a specified section that handles preparing and studying for the Palestinian Ministry of Justice Translation Certification Examination.

Yes, you are examined twice, once prior to the course, and once after.

No, you can only take the course by attending the sessions at Ritaj’s premises.

Yes, it is a requirement to have a BA degree in language, education, or in another related field.

Yes! The first job opportunity you will be met with is at Ritaj in the Department of Languages and Translation.

The trainers are professional and experienced translators and practitioners.

The minimum requirements needed to succeed in this training:

English proficiency
80%
Very good command of Arabic and English
85%
Strong professional development motivation
80%
Basic computer and MS skills
80%
Self-Commitment
90%
To learn more fill the following form (English or Arabic) and a training consultant will call you:

← Back

Thank you for your response. ✨

عندما تأسرك اللغة

بحكم عملي، سافرت كثيرا وقابلت كثيرين، منهم من يعتز بلغته الأم لدرجة رفض التحدث بأي لغة أخرى، ورغم أن عملي هُو المُحرك الرئيس لأسفاري إلَّا أني لا أنسى حظي من الاستجمام. وهذه حال اخر رحلاتي إلى تركيا التي قصدتها لإتمام مهمة عمل مُحددة تطلبت احتكاكاً مباشراً مع أهالي البلد، أقصد أهالي البلد الأصليين ممن لا يزورهم الأجانب إلَّا كل سنة مرة.

دفعتني رحلة الأيام الست تلك للتساؤل إذا ما كان سبق لأحد أن استخدم مصطلح “الأسر اللغوي” من قبل، حالة تُخلف شعوراً شبيها بالعزل الانفرادي عن الآخر، لم يكن لدي أدنى معلومة عن اللغة هناك، أصابني ذلك بحالة من التصلب اللغوي كلما تعاملت مع السكان علماً أني أجيد لغتين ناهيك عن شغفي في اللغات عموماً. إلى جانب لغتي العربية أتقن الإنجليزية إتقان أهلها لها؛ وما ندر أن عاقتني اللغة في تحقيق أهدافي بالتواصل، إلَّا أن ذلك لا ينطبق على رحلتي الأخيرة التي تطلبت إلماماً بلغة البلد المُزَار يُسعفنا لإتمام مفاوضات تعاقدية.

سُرعان ما خلص والدي الذي رافقني في مهمتي تلك إلى أن ما نقوم به ليس إلَّا مضيعة للوقت، فمن المحبط أن يستحيل بك الأمر للجوء للإشارات ملقياً ما في جعبتك من لغات إلى الرف. وافقت والدي أحياناً، وأحيانا أُخرى ابتسمت وتساءلت لأي حد يُمكن للإشارات أن ترتق فجوات غياب لغة مشتركة بين الأغراب.

قد تعتقدون أني أبالغ بوصف ما مررت به، إذ ثمة الكثير من العبارات المشتركة بين اللغة العربية-لغتي الأم-والتركية، ناهيك عن كوني مدربة لغة وأؤمن بقوة اللغة، إلَّا أن كل ذلك لم يكن كافيا لتبديد شعوري بالعجز جرَّاء عدم مقدرتي على التواصل.

بعد الأمرين وعقب خمسة أيام من الرحلة المأسورة لغوية عثرنا على مفتاح سجننا في شخص يتحدث اللغة العربية والإنجليزية إلى جانب لغته الأم، بالفور أبرمنا اتفاق مع هذا المُخَلص والمنقذ اللغوي حتى وإن لم تكن خدمته أفضل ما في السوق

وبعد إتمام المهمة وفي طريقي للوطن قررت أن أكتب هذا المقال وملاحظاتي لم تفتر بعد. ستكون هذه الملاحظات بمثابة قائمة بالأمور الواجب القيام بها قبل أي رحلة مقبلة بغض النظر عن الوجهة التي أنوي زيارتها.

أولاً: تعلم!

قبل السفر، لابد من تعلم مفاتيح لغة البلد المراد زيارته، على أن تُنتقى هذه التعابير المفتاحية بما يخدم غرض الزيارة. ليس من الصعب أن توفر بضع الساعات للاستزادة ببعض الكلمات المفتاحية؛ فالقليل منها قد يغني عن استخدام جملة كاملة، فعلى سبيل المثال معرفتي لكلمة ’ikra‘ والتي تعني إيجار بالتركية كانت كفيلة أن تعطيني إمارة بأننا في المكان الصحيح. فالتزود ببعض الكلمات أو العبارات المفتاحية قد يوفر عليك الكثير من الوقت فضلاً عن شعور الاكتفاء والرضى بأن تُفْهَم وتُفَّهم. في بداية رحلتنا قابلنا امرأة لا تتحدث إلا اللغة التركية اعطتنا حلاً مبتكراً بمهاتفة صديقتها التي تتحدث الإنجليزية لتكون حلقة وصل بيننا وبينها –ملاحظة جانبية: تم كل ذلك من خلال خاصية السبيكر عبر الهاتف المحمول. وقابلنا فيمن قابلنا، امرأة تركية كثيرة الكلام في منتصف العمر رافقتنا لكي تعرض علينا خدماتها، لو عرفنا بعض الكلمات المفتاحية لساعدتنا في فهم ما حاولت إيصاله لنا جاهدة حتى ساورني شعور بأنها معلمة.

ثانياً: لا أعذار

لا تتعذر بكونك سائحاً، فهذا ليس عذراً على الإطلاق. لا يرى البعض في قطاع السياحة حاجة ملحة لتعلم لغة ثانية، مما ينقل مسؤولية التعلم إلى السائح نفسه كي يتمكن من التعبير عمَّا يريد دون الانزلاق لهوة الأسر اللغوي. مثال ذلك عندما استأجرنا سيارة، كان تعامل مندوب المبيعات في مكتب الاستقبال جيداً إلى حدٍ ما ولم يحتج الأمر إلَّا لبعض المحاولات، إلَّا أن الحال لم تكن هي الحال مع زميله المسؤول عن استلام وتسليم السيارات فحتى الإشارات والإيماءات لم تجدي نفعاً لجسر هوة اللغة بيننا.

ثالثاً: درب أُذنك

تتميز بعض اللغات بإيقاعها السريع جداً حيث لا تكاد الأذن تلقط كلمة واحدة من جملة متوسطة الطول تاركةً إياك والحيرة تأكل قسمات وجهك راجياً رأس خيط في تعابير وجه من تخاطب دون أي جدوى. ومن الطرق التي تساعدك في التغلب على مثل هذه المواقف هي استماعك لمقطع فيديو لتدرب أذنك على التراكيب الصوتية للغة البلد الذي تنويه، ويمكنك تعلم جمل وعبارات مفتاحية أثناء مشاهدتك لمثل هذه الفيديوهات.

رابعا: الأدوات

سلح نفسك بالأداة المناسبة؛ فإن كنت لا تعرف شيئاً عن لغة البلد الذي تنوي زيارته لكن مهمتك تقتضي التعمق في المجتمع المحلي ولقاء جهات، أو أفراد، أو أساتذة، أو أطباء، أو باعة، أو غير ذلك فلا مناص أن تشعر بالضياع دون لغة كمن اعتل تطبيق الجي بي اس (نظام التموضع العالمي) خاصته عن إرشاده لوجهته! وعليك بتطبيقات الترجمة الفورية (والتي وإن لم تفي بالغرض تحل جزء من العقدة)، فأداة تفشي بشيء من الغرض أفضل من لا شيء.

في رحلتنا طلبنا من أحدهم التكلم عبر إحدى تطبيقات الترجمة لنحصل على أعجب ترجمة ممكنة، في المقابل أبلى التطبيق بلاء حسناً في ترجمة الجمل القصيرة والبسيطة. ملاحظة جانبية أخرى لمطوري التطبيقات اللغوية: ما زال هنالك الكثير لتطويره على هذه الجبهة.

سأكتفي مشاركتكم بهذه الملاحظات الأربع رغم أن ما تعلمته من هذه التجربة يفوق ذلك بكثير.

يبقى السفر النشوة الكبرى وأكثر التجارب إثراء وثراء بفرص التعلم؛ لذا نصيحتي لكم أن تستمتعوا بتعلم عبارات مفتاحية من لغة البلد الذي تنوون زيارته، فمسرة ذلك لا تقتصر على التواصل والاحتكاك مع أهل البلد الأصليين وإنما يثري سفرك بنافذة تُطل بك على ثقافات جديدة وفرص لا تنتهي من التعلم.

نشر هذا المقال باللغة العربية على موقع صحيفة الحدث رابط المقال

نشر هذا المقال باللغة الانجليزية على موقع Travel Daily News رابط المقال

Project Management Professional – PMP

Project Management Professional (PMP)

شهادة مُحترف إدارة المشاريع

Objectives:

  • Understand project design
  • Improve knowledge on project cycle management
  • Focus on exam preparation techniques
  • Review the topics covered on the exam
  • Discuss international and local case studies

Topics:

  • Project Management Context
  • Project Management Framework
  • Project Management Processes introduction
  • Class Exercise (individual or group)
  • Review Definitions
  • Integration Introduction & Processes
  • Project Planning, execution, and control
  • Class Exercise (individual or group)
  • Review Definitions
  • Scope Introduction & Processes
  • Develop a WBS – exercise
  • Develop Change Management
  • Class Exercise (individual or group)
  • Scope EXAM
  • Time Introduction & Processes
  • Class Exercise (individual or group)
  • Time EXAM
  • Cost Introduction & Processes
  • Earned Value Analysis
  • Class Exercise (individual or group)
  • Cost EXAM
  • Quality Theories & Processes
  • Cost of quality, conformance
  • Quality Tools
  • Class Exercise (individual or group)
  • Quality EXAM
  • HR processes
  • Organization Planning, Staff Acquisition, Team Development
  • Class Exercise (individual or group)
  • HR EXAM
  • Communications Introduction
  • Communication Processes Communication Planning, Information Distribution,
  • Performance Reporting, and Administrative Closure
  • Communications Plan
  • Communication Styles & Methods of Communication
  • Class Exercise (individual or group)
  • Communication EXAM
  • Risk Introduction & Processes
  • Risk Response Categories
  • Contingency Planning
  • Class Exercise (individual or group)
  • Risk EXAM
  • Procurement Introduction & Processes
  • Procurement Planning, Solicitation Planning, Solicitation, Source Selection
  • Contract Administration, Contract Closeout
  • Risk and Contract Types
  • Contract Change Control System
  • Class Exercise (individual or group)
  • Procurement EXAM
  • Responsibility to Profession
  • Responsibility to Public
  • Professional Responsibilities EXAM
  • Description of test environment
  • Exam strategies & tips & tricks
  • One-on-one score Review
  • Review selected questions

Testimonials :

“We would like to thank Bahjat for the excellent PMP training provided. The classes were inspiring and insightful. The trainer delivered the comprehensive knowledge of PMBOK in an understandable manner and illustrated the content with practical examples from his own extensive work experience in organizations from the private and non-governmental sector and in different PM knowledge areas. The trainer gave room for discussion and questions during the class, which made the classes both effective in terms of preparing for the exam and enjoyable at the same time. Taking the course at Ritaj with Bahjat was a definite gain for our professional development. The communication with Ritaj regarding the course was smooth and helpful. Ritaj provided an individual PMP training package tailored to our needs (English as language of instruction, and a flexible schedule to accommodate other commitments). Therefore, we would like to thank Ritaj for offering this unique learning opportunity to us.”

Richard Gutmann
Organizational Development Advisor
GIZ
Astrid Leonhardt
Development Advisor
GIZ
To learn more fill the following form (English or Arabic) and a training consultant will call you:

← Back

Thank you for your response. ✨

أطواق النجاة والتميز في الوظائف المكتبية

 بقلم: نسرين مصلح

2018-11-17 02:09:40 PM

أطواق النجاة والتميز في الوظائف المكتبية بقلم: نسرين مصلح

نسرين مصلح

هناك العديد من المهارات التي يمكن لمن يقبل على تولي مهام جديدة إتقانها دونما الاعتماد على أي مصدر خارجي، وبالرغم من أنني أومن بأهمية التدريب ودوره في شحذ المهارات إلاَّ أنني أرى هذه القائمة من الأوليات التي يمكن اكتسابها سواء بالتدريب أو من خلال اتخاذ قرار ذاتي بالتميّز في تلك المهارات التي أرى بها طوق ’النجاة’ ليس فقط في سياق الوظيفة المكتبية ولكن في أي شأن آخر مثل استكمال الدراسات العليا، أو الدخول إلى عالم العمل الحر، وما إلى ذلك من مهام تضفي إلى بناء ’علامة تفردك’ التي تميزك أينما حللت.

هنا، أود الإشارة إلى أن هذه القائمة ليست من نسج الخيال ولا هي دراسة احتياجات لتحسين الأداء بل هي حصيلة تعاملات ومواقف في علاقات عمل امتدت على مر السنين كان فيها العوز لهذه المهارات حجر عثرة أمام سيرورة العمل، ودون إطالة أشارك معكم نصائح عشر لامتلاك تلك المهارات:

  1. اِبحث

نشهد اليوم على قوة المعلومة التي غدت مع توفر محركات البحث عبر الإنترنت في متناول الصغير قبل الكبير، فالأداة بين يدينا تعطينا الكثير بحسب الطلب ولكنها تبقى مجرد أداة، لذا علينا معرفة الممارسات المُثلى لتوظيف هذه الأداة لخدمتنا في الوصول للمعلومات، ومثال ذلك التعرف على برنامج وورد الذي يحمل الكثير من الخواص الرائعة التي توفر الوقت الكثير ويمكنك الحصول عليها ببساطة باستخدام الأدوات المتاحة.

  1. تواصل

وهي مهارة غير تلك التي تكتبها في السيرة الذاتية وليست بالمهارة الصعبة أبدا إن تمكنت من الملاحظة وتتبع ما يجب فعله عند التواصل سواء كان التواصل المباشر مع الأفراد أو بالكتابة. منا من يناقش بأن ليس ثمة ما يكفي من الخبرة لكتابة رسالة أو إدارة حوار وهنا تتجلى أهمية النصيحة الأولى في التعلم، إذ أن التواصل مهارة يمكن اكتسابها بالممارسة اليومية.

  1. اقرأ

نسمعها كثيرا وفي داخلنا نرد «ما أنا بقارئ»، ولكن كل من صادفت ولمست ذكاءهم جمعتهم القراءة. وهنا لا أخص القراءة الأدبية أو الثقافة العامة، وإنما التمعّن لما هو بين يديك للخروج منه بمعرفة، أو ملاحظة الثغرات، أو الكشف المبكر عن مشكلة محتملة أو حتى طرح الحلول، كل هذا وأكثر يأتي بمجرد قراءة نص رسالة أو وثيقة عطاء أو ما شابه قراءةً معمقةً وكاشفة للكثير، قراءة تضعك في مصاف الأذكياء في عيون الآخرين.

  1. كن حاضر الإجابة

وهي نصيحة تحمل معان عدة ومما لا تحمله هنا هو التحاذق وألَّا يكون ’جوابك دائما على رأس لسانك’، وإنما يُقصد به التحضير لتدافع عن أي عمل أو مهمة أنجرتها بإجابات منطقية مدعّمة بالأدلة والحقائق راتقاً الكثير من فجوات الشك بجسور الثقة في قدراتك أو أدائك، مما يثمر ثماره باكتسابك ثقة أعمق لمهامك المستقبلية.

  1. خذ زمام المبادرة

ترتبط كلمة مبادرة عادة بالريادة ولكنها أكثر أهمية عند العمل في المكتب فالمبادرة لغويا هي ’السبْق إلى اقتراح أمرٍ أو تحقيقه’، أما ترجمتها في بيئة العمل فتتجلى بكسر الروتين؛ مما يعزز ويعمق الفهم لمهام العمل ويجنبك رواسب الفشل حتى وإن لم تتقن بعض الأعمال.

  1. تابع

وهي ما أصفه بـ’سرّ الصنعة’ المتابعة وإغلاق الملفات مهارة لا يتقنها الكثيرون. ولكنها أثبتت بالدليل القاطع أنه من تابع حتى وإن امتدت مدة المتابعة لأشهر فهي بالضرورة تؤتي ثمارها وإلاَّ ستعود تلك العوالق لتطاردك في مهامك الجديدة وتلاصقك حملاً ثقيلاً يعيق تقدمك.

  1. أَنْشِئْ قاعدة البيانات الخاصة بك

لا تنتظر أحدا ليخبرك بأن تقوم ببناء قاعدة بياناتك، أو توثيق معلومات الاتصال فهذه من أبجديات البناء الممنهج والمهني للعلاقات، ولا يقتصر ذلك على هاتفك النقال وحسب، بل عليك الاحتفاظ بملفات إلكترونية تحوي كافة البيانات من اسم، ومعلومات اتصال، واسم وظيفي، ومؤسسة، وطريقة التعرف بهذا الشخص أو ذاك، حتى وإن وصل بك الأمر تسجيل تاريخ ميلاده، فهذه معلومات هامة يمكنك توظيفها في علاقة مستقبلية.

  1. تملّك

من المصطلحات التي تدخل عالم الإدارة هي ’حس الملكية’ أي أنه على الفرد أن يشعر بملكيته للمهمة التي يعمل عليها كي يسعى لتحقيق المراد، وهو ما يستدعي التفكير التشاركي والإدارة التشاورية وما إلى ذلك من نماذج ومنهجيات تعزز دور الفرد في تولي الأمور وإنجازها حتى النهاية. لذلك لا تتنازل عن ملكيتك في أي مهمة تقوم بها.

  1. إسأل

تأتي النصائح متباينة هنا، فمنهم من يقول لا تتوانى عن السؤال عن أي شيء ومنهم من يقول لا تسأل كثيراً فقد يكشف ذلك عن مكامن ضعفك، وهنا سوف اقتبس من الأسطورة أم كلثوم ’اسأل روحك’ أولا ما الذي تود معرفته وكيف سيفيدك فيما تقوم به إن سألت عنه ومن المناسب (أو ما هي الوسيلة المناسبة) لمصدر الإجابة عن سؤالك.

  1. تَمنطَق بالمنطق!

وهي النصيحة الأصعب على الإطلاق لأنها لا تأتي بسهولة بل تزرع فينا منذ الصغر، ومن ينكفئ على تعاطي المنطق في الممارسات اليومية تنمو وتكبر قدراته المنطقية وتُجنبه التصادفية، فالمهارات لا تُبنى عشوائيا بل ينبغي لها أن تكون مثل البنيان المرصوص، فدعّم بُنيانك.

كما ترى نفسك يراك الناس! هل يعقل ذلك؟ نعم يعقل، فلترى نفسك قادراً لكي تتمكن من المضي في مسارك وتحقيق مرادك.

نشر المقال في موقع صحيفة الحدث (الرابط)

النصائح الـ٦ لـست البيت

لا ننكر بأن الحياة الأسرية والاعتناء بالأطفال هي وظيفة بدوام كامل، ولكن، ماذا يحدث عندما يذهب الأولاد إلى المدارس، أو الجامعات، أو حتى عندما ينشغلون في حياتهم الخاصة خارج جناحي الوالدين!

تعيش الأمهات سواء ممن حصلن على درجة أكاديمية أم لا ولم تخض يوما غمار العمل فيضاً من وقت الفراغ، مما يدفعها للتساؤل عن قيمتها المضافة في هذه الحياة بعد خروج الأولاد من كنفها غادين كل إلى حياته!

إليك ٦ نوافذ للبدء بالتفكير في بناء حياة خاصة بك:
  •  التكنولوجيا: الأداة التي تنقلب لوحش مرعب لمن يبتعد عنها قليلا فماذا تفعل الأمهات اللواتي هجرنها لسنوات! حسنا، هناك خبر جيد! لم يفت الوقت بعد ما دامت لديك رغبة في التغيير والانتقال إلى حياة بواقع ومعطيات جديدة. التدريب والتمرس يصقل أي مهارة وفي أي عمر كان. 
  • أنتِ والمجتمع: ماذا يدور حولك خارج إطار الجارة والأُخت. الكثير الكثير من الفعاليات والنشاطات تحدث في المجتمع المحلي ويمكن للأم المشاركة والتطوع في مثل هذه الفعاليات، وهي واحدة من سُبل تطوير المهارات.
  • العمل الريادي: الأم هي من أعظم الرياديات إذ أن تربية الأولاد مشروع عظيم بحد ذاته يتطلب فكراً، وتخطيطا، وبناء للمهارات وبالتالي، تملك الأمهات مقومات الريادة أو البدء بمشروعها الخاص للنهوض بما لديها من طاقة لم تخبو مع انصراف الأولاد إلى حياتهم.
  • المال: لطالما تعتقد المرأة بأن التخطيط المالي أمرٌ صعبٌ ومن الأفضل تركه للرجال، ولكن أليس المرأة أفضل من خطط ماليا للعائلة! ليس بحاجة إلّا اليسير من المهارات للتخطيط لمشروعها الخاص.
  • الحدود: السماوات هي الحدود وليس سور المنزل وحديقته الجميلة، من تفكر بالعطاء وتوظيف طاقتها، عليها أن تتجاوز فكرة الحدود الجغرافية والفكرية وحتى التكنولوجية.
  • القانون: المعرفة قوة؛ فكلما عرفنا أكثر زادت حصيلة أفكارنا ونما دافعنا للتنفيذ ولضمان سلامة خطواتنا لابد لنا من معرفة القانون.

علينا ألا نطلق العنان لأفكارنا وحسب وإنما لأفعالنا أيضا لأخذ الخطوة الأولى تجاه لمس أهدافنا في الواقع حتى وإن تتطلب الأمر بداية لمرحلة جديدة في الحياة. والآن، ما هي الخطوة القادمة التي تفكري بها؟

افتتاح تدريب الشهادة الدولية للمدرب المحترف “CIPT”

افتتحت شركة رتاج للحلول الإدارية السبت 3 نوفمبر البرنامج التدريبي للشهادة الدولية للمدرب المحترف في رام الله بمشاركة متدربين من مختلف القطاعات لديخم خبرات ومعارف في قطاعات متمنوعة منها القطاع المصرفي والقانون والمالي والإداري وقطاع ريادة الأعمال أيضاً.
إضافة إلى الجانب النظري الذي يتناول نظريات التعلم ومبادئ تعليم الكبار والمنهجيات الأخرى، يركَّزَ البرنامجُ على مجموعة من التطبيقاتٍ العمليةٍ لتتاح الفرصة للمتدربين بتطبيق المعارف المكتسبة في بيئة تدريبية حقيقية وممارسة ما يتم نقاشه أثناء الجلسات التدريبية.
يستمر التدريب لمدة 6 أسابيع وأول ما تعرف عليه المشاركون تمرين الـ M&Ms كواحد من تمارين التعارف وكسر الجليد.
نتطلع للعمل مع هذه المجموعة الواعدة لنقل معارفهم لشرائح متنوعة من المتدربين وأيضا الحصول على الشهادة المعتمدة في هذا القطاع.
يأتي هذا التدريب التزاماً من رتاج بمواءمة طيف خدماتها مع أفضل المعايير الدولية عبر دوائرها الأربع، إذ لم تتوقف رتاج منذ ما يناهز العقد من العمل على حياكة حلول ديناميكية لتلبية ومواكبة فيض متطلبات سوق العمل الراهن.