Let’s Talk Quality

Let’s Talk Quality 1

Let’s Talk Quality

By: Nisreen Musleh

Having casual conversations on different topics, we tend to shed light on the generally low quality. It is linked with the “it looks ok” culture, where people do not necessarily perfect what they do assuming that what they provide is enough. Moreover, some give themselves a pat on the back and congratulate themselves on what they have done instead of pushing themselves to broaden their knowledge. For the said knowledge, if utilized, could open their eyes to the better ways of achieving their desired success.

This school of thought is spreading among people, and it looks into fulfilling the purpose, away from paying attention to the performance quality. However, a fast brainstorming session with the staff of the company I manage about what the word “quality” correlates with for them was enough to see the different aspects that define quality, and the way we define it through the techniques that help us take the satisfaction with our performance.

Though our society suffers from abandoning the value of quality in business, this is not permeated as we might think it is. Moreover, the effort of putting forward the amendments might bear its fruit if we choose  to improve our concept on quality, regardless of the task in hand.

We always tend to call for quality and for perfecting one’s work, associating this kind of quality with the quality of the productive works of the factories and laboratories. As for these entities, there are specialized departments for quality assessment and control. This seven-character word goes farther to include the quality of our lifestyle, while the works we do can either help grow people’s confidence, or rock it, in the quality of our work. In the same vein, quality can be assessed through the following features:

While quality stems from the satisfaction of the clients, relatives, or one’s children, satisfaction also is the fruit of quality. The level of satisfaction is the factor that raises people’s expectations and simultaneously encourages us to keep assessing ourselves to move ahead.

With quality, one should gain the comprehensive knowledge on a variety of topics instead of acquiring the A to Z knowledge on one topic. This confusion often takes place when distinguishing between the specialization and the comprehensive knowledge in various fields. Specialty is a must, lawyers, programmers, translators and others must have the specialized knowledge on what they do. However, there are other factors that play a massive role in improving the quality like learning about the management approaches, communication skills, work management skills, and knowing about all that happens prior to the task and post it. For instance, when the translator is aware that his/her translation work will be sent directly to be the publisher, they put in more effort to do research and to communicate with the author of the source text, instead of only relying on their own outstanding translation skills.

Quality is about doing it only once! It is deeply linked with time management as we tend to conduct tasks in a fast manner, using only fast and shallow solution to approach the problems we face. However, doing it only once uproots such problems and saves effort of thinking of new approaches to come about solving problems that have already been solved in the past. The said solutions stimulate the work procedures, and documenting these procedures helps do the task only once.

Quality is born once we start thinking outside the box. If we were able to avoid limiting our thoughts and ourselves, we would be able to view quality from a newer perspective that helps improve it. The phrase “You outdid yourself” describes those who perfect their work and develop the skills they already excel. The role of free thinking in improving the quality crystallizes here. Hence, what we excel now can be perfected in the future; so long we follow the self quality standards instead of the general ones. As soon as the concept of quality is engraved in our lives, we will start to witness how it applies not only to the tasks we do, but also to our skills, knowledge, and professional and social relationships. Later, the concept of perfecting what we do becomes automatically embodied in all of our life’s aspects.

There are many features that are equivalent to the concept of quality and work-perfecting like assessing time and comparing it with the effort put in, and assessing the desired outcomes, precision, and hard work. Then, quality would not only be a word, for it embodies all of the supporting features that allow us to be distinguished in what we do.

One might ask: How to achieve quality? It is not hard to do so. You can approach it through a series of four stages: the first is to have the intention to learn, so to employ everything you go through to grow your knowledge. The second stage is taking notice and benefiting from your surroundings to extend your know-how. The third is raising questions and inquiries instead of independently making assumptions on how things work. Finally, you can achieve quality when you direct your knowledge towards perfectly implementing tasks and producing finely polished products.

Quality is not linked to a specific group of people only, it rather describes workers from all fields of work, starting with the worker that excels establishing the sewer system, to the traffic officer who successfully protects us from car crashes, to the elected officials who take the lead in making the change, reaching to the special time parents make to spend with their children. It is everyone’s responsibility to live by the culture of achieving quality, spreading it, and perfecting one’s work to improve our society and its thought.

*Founder and managing director of Ritaj Managerial Solutions in Ramallah, and Board Member of Trainers Pta.

الجودة وما أدراك ما الجودة

الجودة وما أدراك ما الجودة 2

الجودة وما أدراك ما الجودة

بقلم نسرين مصلح

نتجاذب أطراف الحديث في سياقات متنوعة اجتماعية ومهنية معرجين على تدني الأداء عموما، لما لذلك من ارتباط بثقافة “الأوك” أو عدم ضرورة إتمام العمل على أكمل وجه على فرض أن أي ما نقوم به سيفي بالغرض، بل وأكثر من ذلك هناك من يربت على كتفه مهنئا نفسه بأن ما قام به دون حث نفسه على التعلم عساه يثري عمله بعلمٍ يفتح عيناه على سبيل لنتاج أفضل من هذا النتاج.

بالرغم من انتشار مناصري هذه المدرسة الفكرية التي تفي بالغرض دونما الالتفات لنوعية الأداء، إلاَّ أن عصفاً ذهنياً سريعاً أثناء اجتماعي الشهري بفريق عمل الشركة التي أدير حيال ما تعنيه لهم كلمة “الجودة”، كل من منظوره، كان كفافاً لكشف مختلف الزوايا التي يمكن تعريف الجودة من خلالها وكيف يعرف كل منا الجودة من خلال الآليات والمركبات التي تصل بنا إلى الرضا عن أدائنا.

ومع ما يقاسيه مجتمعنا جرَّاء إغفال الجودة في الأعمال، إلاَّ أن هذا النهج ليس متغلغلا كما يخيل لنا وأن مساعي الإصلاح قد تُؤتي أُكلها إن عملنا بأنفسنا على تطوير مفهموم الجودة في كل عمل نقوم به.

دائما ما نلوح بشعار الجودة والإتقان مُقرنيه، غالباً، بمفهوم الجودة بالأعمال الإنتاجية في المصانع والمعامل فبمثل هذه، دوائر لقياس وضبط الجودة، إلَّا أن هذه الكلمة رُباعية الحروف تمتد لأبعد من ذلك بكثير لتشمل جودة الحياة التي نقود دفتها في حين أن أي عمل نقوم به يعزز أو يهز ثقة الآخرين بقدرات من يدعى الجودة. ويمكن تقييم الجودة من خلال عدة صفات أخرى:

الجودة تنبع من رضا كل من نتعامل معهم من عملاء، أو أقرباء، أو أبناء، فالرضا من ثمار الجودة، ذاك العامل الذي يرفع سقف التوقعات ويُحفز في ذات الآن التقييم والتطوير الدائم.

الجودة في الشمولية وتجنب الانعزال أي بالتعرف على موضوع ما من ألفه إلى يائه وليس فقط الجزئية الخاصة بالشخص نفسه وأحيانا يحدث لبس ما بين التخصصية والمعرفة الشمولية؛ فالتخصصية مطلوبة جدا، نعم ثمة حاجة لتخصصية المحامي، والمبرمج، والمترجم، وغيرهم من التخصصات ولكن المعرفة بأساليب الإدارة، أو مهارات التواصل، أو قدرات إدارة العمل، ومعرفة ما يحدث قبل وبعد العمل أو المهمة لأمر بالغ الأهمية لرفع الجودة، فإن علم المترجم أن النص سيرسل للنشر مباشرة لبذل جهدا أكبر في البحث والتواصل مع كاتب النص بدلا من الاعتماد فقط على مهارته المتميزة في الترجمة.

الجودة تعني القيام بالعمل مرة واحدة فقط! وترتبط ارتباطاً وثيقا بالتعامل مع الوقت، فغالباً ما نقوم بأعمالنا سريعا مكتفين بحلول سريعة غير جذرية لما نقابله من مشاكل، فالقيام بالعمل مرة واحدة يجتث الإشكال من جذره ويوفر الجهد والتفكير بطروحات مختلفة على أمر تم أساسا استشكاف الحلول له سابقا، وتحاكي إجراءات العمل والتوثيق هذا الأمر من أجل القيام بالعمل مرة واحدة فقط.

الجودة تترعرع عند التخلص من سقوف الفكر، فإن تمكنا من تجنب رسم هذه الأسقف وتحديد أنفسنا بها نرى الجودة من منظور مختلف يسهم في رفع مستواها دوما. يستخدم مصطلح “تفوقت على نفسك” ويشير إلى أن الشخص عادة ما يتقن عمله ولكنه في هذه المرة جاء بما هو أفضل بكثير مما تصنعه يداه عادةً، يبرز هنا دور الفكر الحر في صقل الجودة؛ فما نقوم به على أكمل وجه اليوم يمكنه أن يكون مرة أخرى أفضل وأفضل في ظل اتباع معايير الجودة الذاتية وليست المعايير العامة المتعارف عليها. متى يترسخ مبدأ الجودة في حياتنا، نراه يتسلل لينطبق ليس على المهام فقط بل والمهارات، والعلم، والعلاقات المهنية الاجتماعية لتندمج بعد ذلك فكرة الإتقان اندماجاً تلقائيا وعضوياً في كافة مناحي الحياة.

ثمة الكثير من الصفات التي توازي مفهوم الجودة والإتقان كاحتساب الوقت ومقارنته بالجهد، وتقييم النتيجة المرجوة، والدقة، والجلَد، وهكذا لا تغدو كلمة جودة مجردة بل تجسيد وصنيعة لكل تلك الصفات الداعمة التي تبلور التفرد الذي نصبو إليه.

ولكن، كيف نصل إلى هذه الجودة؟ الأمر ليس صعباُ إذ يمكن التفكير بها من خلال أربعة مراحل متتالية؛ أولها توافر نية التعلم وبالتالي توظيف كافة المواقف لصالح التعلم والتنور، ومن ثم الملاحظة والاستفادة من كل ما يحدث في المحيط وتقييمه لخدمة التعلم وتنمية الفكر، بعد ذلك تأتي الأسئلة والاستفسار بدلاً من الاستنتاج الفردي، وأخيرا توجيه كل هذا التعلم لخدمة التنفيذ والإنتاج المتقن والأداء المُكلل بالجودة.

الجودة لا ترتبط بأشخاص محددين دون آخرين فهي تصف أداء العامل الذي يقتن بناء نظام الصرف الصحي، وتصف أداء شرطي المرور الذي يجنبنا الكوارث، وتصف أداء المسؤول المنتخب الذي يقود التغيير، وهي ذاتها التي تصف الوقت المميز الذي يقضيه الأهل مع الأبناء. تقع مسؤولية اعتناق ونشر ثقافة الجودة وإتقان العمل على كاهل كل فرد من أجل تقدم المجتمع والفكر.

نسرين مصلح، مؤسس ومدير عام شركة رتاج للحلول الإدارية في رام الله، وعضو مجلس إدارة جمعية المدربين الفلسطينيين.

عشر مهارات يجب أن تمتلكها قبل أن تمتهن التّرجمة

عشر مهارات يجب أن تمتلكها قبل أن تمتهن التّرجمة 1

يسعى كثير منّا إلى التفوق والتميّز في سوق العمل لما فيه من منافسة على الصعيد الدولي لا المحلي فقط. فلماذا يختارك العميل دون غيرك؟ وكيف تستبقي ذلك العميل؟ تدور هذه الأسئلة في ذهن الكثير، والإجابة واحدة… عليك أن تكون الأفضل.

إنّ الخوض في تجربة الترجمة ليس بالأمر السهل على عكس الشائع، فكونك ملمٌّ بلغة أخرى غير لغتك الأمّ لا يؤهلك بالضرورة لأن تكون مترجماً، ولا حتى دراستك الأكاديمية في هذا المبحث إذا لم تهمّ بصعود جبال النصوص وترجمتها بشكل عمليّ، أيّ أنك تحتاج الخبرة، فمن المضني البدء في العمل في مجال الترجمة، التخصصية بشكل خاصّ، دون خبرة سابقة في المجال، وأقلّها أن يكون لديك معرفة عامّة في المجال وفي الخطوات المتبعة في ترجمة نص معيّن بحسب نوعه، فأنت لا تستطيع أن تبدأ الترجمة بشكل عبثيٍّ وحسب وتتوقع الخروج بنتائج مرضية.

وإذا كنت ممن يخوضون المضمار، لا بد وأن قال لك أحدهم، بعد إجابتك عن سؤاله حول طبيعة عملك، أنه قد سبق وأن ترجم نصّاً ما، أو أن عرض آخرٌ مساعدته لك فيما تفعل، لأن الأمر كما تعلم في غاية البساطة…

لا يا عزيزي، نأسف لإبلاغك بأن الأمر يحتاج أكثر من ذلك بقليل.

بعد خبرة طويلة في مجال الترجمة توصلنا إلى بعض المهارات التي يحتاجها المترجم ليكون متميّزاً وعلى قدر هذا الحمل، فإليك 10 مهارات ننصحك بإتقانها قبل العمل مترجماً:

ثقافة عامّة وإطلاع

على المترجم أن يكون مثقفاً بالدرجة الأولى، وأن يكون على دراية بما يجوب حوله من أحداث، فمهما كان موضوع الترجمة، لن يبتعد عن مجريات وحقائق العالم حولنا. حاول أن تقرأ قدر المستطاع، خاصةً باللغة الأجنبية التي تترجم منها وإليها؛ أثري معرفتك بالمصطلحات والتعبيرات المستخدمة في اللغة الأخرى التي تتقنها.

مهارات بحث عالية

قد تردّ العديد من المصطلحات الغريبة في النصّ الأصلي الواجب تطويعها بحسب اللغة المترجم إليها، عليك في هذه الحالة أن تكون قادراً على قلب الإنترنت والكتب رأساً على عقب لمعرفة دلالات هذه المصطلحات ومصادرها وكيفية استخدامها، فالأمر كما ذكرنا ليس عبثيّاً “بالمرّة”.

قدرة على القراءة السريعة والاستيعاب

من أولى خطوات عملية الترجمة أن تمرّ على النص بسرعة لتعرف ماهيته وكيفية التعامل معه. هذه إحدى الخطوات المهمّة، لأنك تستطيع من خلالها تقدير مدّة البحث والترجمة التي ستحتاجها، كذلك ستحظى بلمحة عامة عن موضوع النصّ مما سيسهل عملية الترجمة، فلن تتوه في ترجمتك كما يحدث لو بدأت الترجمة حال تلقيك النصّ.

إدارة الوقت

يكون على المترجم أحياناَ ترجمة نصوص كبيرة في وقت ضيّق، فإذا لم يستطع إدارة وقته بشكل فعّال لن يستطيع إنهاء عمله في الوقت المحدد مما يؤثر على سمعته ويجعل من الوثوق في كلمته أمر شبه مستحيل، أو قد يلجأ إلى التغاضي عن الدقة أو مراجعة النصّ للاستعجال في المهمة، خاصةً أن أغلب الترجمات تكون “مُستعجلة”.

الأخلاق والتحلّي بالمسؤولية

بيّن يديك نصّ وأمانة يجب أن نقلها من لغة إلى أخرى، أنت مسؤول عن فعل ذلك بأسمى درجات الدقة والموضوعية. إذا لم يتماشى النص مع مبادئك وما تؤمن به، لا تقبل ترجمته وحسب. كذلك عليك أن تكون عند صادقاً في تحديد موعد التسليم وألّا تعطي وعداً لا تستطيع الإيفاء بها، والأهم أن تكون صادقاً مع نفسك.

عدم التحيّز

إيّاك ثم إيّاك والتحيّز، إلّا إذا كانت تلك قضيتك، فتحيّز وبشدة (تحمس الكاتب قليلاً في هذه الجزئية)، حاول أن تكون موضوعيّاً بقدر الإمكان عند اختيارك للمصطلحات وابحث عمّا يلائم عميلك

مهارات كتابة وقواعد

إنك لن تستطيع أن تكون مترجماً في حال كانت مهاراتك في الكتابة ضعيفة. عليك صياغة النصوص بشكل محترف، وأن تجعلها أبعد ما يبدو على كونها مترجمة، أيّ أقرب إلى نصّ مكتوب باللغة المترجم إليها. حاول أن تكون تتسم ترجمتك بالسلاسة، ولا ضير من جعل شخص آخر يقرأ النص المترجم ليقيّم إن كان مفهوماً دون الرجوع إلى النصّ الأصليّ.

الدّقة

مهما كان لديك من حرية في التصرف في النص المترجم، تبقى مقيّداً بما كتب في النصّ الأصليّ. عليك أن تكون دقيقاً قدر الإمكان في اختيار المصطلحات بحيث لا تسبب بلبلة في فهم الجمهور القارئ للنصّ أو تتركهم في حيّر من أمرهم، ما لم يرد الكاتب ذلك.

استخدام المفاهيم والمصطلحات التي تناسب اللغات المختلفة

ابتعد عن الترجمة الحرفيّة وحاول معرفة إذا ما كانت العبارات التي تستخدمها ملائمة ومستعملة في اللغة المنقول إليها. تذكر أنك لا تنقل الكلمات وحسب، أنت تنقل أفكاراً من ثقافة إلى أخرى.

مهارات حاسوبية متقدمّة

من البديهيّ أن تكون ضليعا بأعماق مايكروسوفت وورد وبعض البرامج الخاصة بالترجمة مثل الـترجمة بمساعدة الحاسوب ما سيسهل عليك العملية.

وفي النهاية لا تنسى أن تستمتع بالترجمة، إذا ما تبقت مساحةٌ لذلك!

Certified Management Accountant (CMA) Part I

Certified Management Accountant (CMA) Part I 4

Certified Management Accountant (CMA) Part I

Certified Management Accountant (CMA) Part I 5

Certified Management Accountant (CMA) Part I addresses financial reporting, planning, performance and control. The job market of certified management accountants is always thriving because they are sought after professionals. CMA develops strategic thinking, and the ability to convert data into dialogue. Becoming a CMA certified will pave the way to seeking executive level positions.

  • Focused on the critical skills you use in business.
  • Respected Leading employers seek to hire and promote CMAs.
  • Valued CMAs earn higher compensation than noncertified professionals.
  • Convenient CMA Exams are offered electronically in hundreds of locations worldwide.
  • Candidates preparing for the CMA examination
  • Finance and accounting professionals seeking to explore various career opportunities
  • Accounting staff members preparing financial reports
  • Fresh graduates with an interest in financial planning, analysis, and control
  • Vice- Presidents VPs

Objectives:

Upon completion, the trainee will be better able to:
  1. To manage and analyze financial data to serve the decision-making process
  2. To utilize financial data for business appraisal
  3. To assess investments and valuate businesses
  4. To build up cost structures  

Topics:

  • Financial statements
  • Recognition, measurement, valuation, and disclosure
  • Strategic planning
  • Budgeting concepts
  • Forecasting techniques
  • Budgeting methodologies
  • Annual profit plan and supporting schedules
  • Top-level planning and analysis
  • Cost and variance measures
  • Responsibility centers and reporting segments
  • Performance measures
  • Measurement concepts
  • Costing systems
  • Overhead costs
  • Supply Chain Management
  • Business process improvement
  • Governance, risk, and compliance
  • Internal auditing
  • Systems controls and security measures
To learn more fill the following form (English or Arabic) and a training consultant will call you:

Certified International Professional Trainer – CIPT-TOT

Certified International Professional Trainer - CIPT

Certified International Professional Trainer - CIPT-TOT 6

This training program is intended to equip the prospective trainer with the essential understanding of the conceptual background of the process of training in general and Training of Trainers (ToT) in particular. The training addresses the various phases of the training cycle starting with the needs assessment and ending with post evaluation.

  • How to write objectives and measure them
  • Increases productivity and output through improved skills and functionality
  • Develop an effective training style, using appropriate training techniques and methods
  • Improve the trainer’s performance
  • Increases financial income
  • New trainers or individuals who seek to develop their role as a trainer
  • Trainers who would like to polish their information about training
  • HR managers and other managers involved in training
  • Professionals interested in spreading their message to the public

Objectives:

Upon completion, the trainee will be better able to:
  1. Understand the training cycle
  2. Understand the diverse learning styles
  3. Plan for a training course
  4. Utilize proper resources for training content
  5. Recognize the training styles to plan for diversified training sessions
  6. Design training activities as means to transfer knowledge

Topics:

  • The assumption underlying major learning theories
  • Some of the preferred ways people learn
  • How adults learn differently from children
  • What motivates people to learn
  • How to use theories and models in training and development
  • Maximize the learning outcome of participants at training courses
  • Discuss how adults learn and how to enrich their learning environment
  • The meaning of systems, performance, needs, assessment, and training
  • The relationships between performance and training needs assessment
  • Basic steps in conducting a needs assessment.
  • Identify techniques for gathering data
  • Describe methods for conducting observations
  • Demonstrate methods for conducting interviews
  • Choose appropriate methods for conducting surveys
  • Explain instrument development and validation
  • Describe techniques of test construction
  • Plan approaches to creating experimental research designs
  • Describe ways to use objectives to improve learning
  • Write measurable learning objectives
  • Classify learning objectives
  • Appreciate the importance of communicating expectations to students
  • Differences between program development and instructional design
  • Specific approaches and issues
  • Key steps in the instructional design process
  • Ways of accommodating adult learners
  • Theories and concepts of active learning
  • Describe two major motivational theories and the implications of these theories for training. 
  • Advantages and disadvantages of the most common training methods
  • Demonstrate several different training methods designed to familiarize attendees with the Decision-Making Process
  • Explain how adult learning principles can be drivers for mediated instruction
  • Discuss the role of books and journals and manuals in mediated instruction of all types
  • Develop strategies for delivering mediated instruction
  • Suggest ways that mediated instruction outcomes can be evaluated
  • Define Distance Learning
  • Describe a variety of technologies that can support synchronous distance learning
  • Depict situations where distance learning is the method of choice
  • Apply the Kirkpatrick Model to their training programs
  • Explain the four levels of evaluation
  • Describe the measurement tools & benefits of evaluation at each level of Kirkpatrick
  • Determine appropriate evaluation methods for their training programs
  • Using the Kirkpatrick model, determine how to measure learning including using tests, demonstrations, questions and answers, group work, reflection, etc.

Testimonial :

I participated In the CIPT training with Ritaj and I found the training to be comprehensive and detailed, It was directed at my level as an experienced trainer. The trainer, Nisreen, was excellent and could answer all questions asked and delivered the course in an interesting format. I do appreciate the amount of details covered and I feel more confident on how I can apply everything to real life situations and my job. The course coordination was very flexible and I felt like it was a partnership relation rather than a client – service provider relation. I am looking forward for more capacity building investment opportunities with RITAJ, either for myself or for my colleagues in Right To Play organization.
Certified International Professional Trainer - CIPT-TOT 7
Samer Jouba - Training Officer
Right To Play​
To learn more fill the following form (English or Arabic) and a training consultant will call you:

Certified Marketing Professional – CMP

Certified Marketing Professional - CMP 9

Certified Marketing Professional - CMP

Certified Marketing Professional - CMP 10

Being a top marketer means continually enhancing your skills as well as highlighting your accomplishments. While working in highly competing markets, a marketer needs proven marketing methods and approaches. The CMP program gives you a tangible; convenient way to do both in a way that meets strict professional certification criteria and standards for excellence in marketing. Participants will learn about the theoretical concepts correlating with a marketing strategy, and the marketing planning process, and how it is implemented on different market projects.

  • Added value to compete in the job market
  • Be exposed to the techniques used for a job, a startup or oneself
  • Enhances smart communication skills and techniques
  • Marketing managers
  • Sales officers
  • Professors of marketing studies
  • Marketing graduates
  • Marketers

Objectives:

Upon completion, the trainee will be better able to:
  1. Understanding the key components and aspects of a value-based marketing strategy
  2. Learning how to build successful brand equity, and how it is essential to create value for shareholders
  3. Conduct audits for marketing operations, and analysis to examine the micro and macro environments better
  4. Combine best practices, tools to implement an effective marketing and sales management system
  5. Develop new strategies to build and sustain a competitive market advantage.

Topics:

  • Introduction of the workshop program and the participants
  • The Essence of Marketing
  • Group Discussion: Shifts in Marketing
  • Marketing Planning Fundamentals
  • Strategic Planning Tools
  • Group Discussion: What Good is a Mission Statement?
  • Marketing Planning: Business Unit/Project-Level Perspective
  • Consumer Buyer Behavior
  • Organizational Buyer Behavior
  • Discussion: Who Should You Target with New Products?
  • Customer Service
  • High Tech Marketing
  • Market Research and Market Intelligence
  • Discussion: Is Mass Marketing Dead?
  • Product Strategy
  • Integrated Marketing Communication
  • Should National Brand Manufacturers also Supply Private Brands?
  • Retailing, Wholesaling, Logistics
  • Direct Marketing
  • Managing Complex Hybrid Channels
  • Customer Relationship Management
  • Discussion: Are Great Salespeople Born or Made?
  • Key Account Management
  • Discussion: Differences B2C/B2B Marketing
  • Segmentation, Targeting and Positioning
  • Discussion: Is Marketing an Art or Science?
  • Global Marketing
  • Implementing Market-Driven Strategy
  • Four Ps and 7 Ps
  • Discussion: Is Marketing an Art or Science?
  • Global Marketing
  • Implementing Market-Driven Strategy
  • Course Summary
  • Question and Answer Session
  • Final examination
To learn more fill the following form (English or Arabic) and a training consultant will call you:

Certified Human Resource Management Professional – CHRMP

Certified Human Resource Management Professional - CHRMP 13

Certified Human Resource Management Professional – CHRMP

Certified Human Resource Management Professional - CHRMP 14

This program provides professionals with very competitive advantages in the world of HR; as they receive extensive training and gain an in-depth knowledge in this field. This training course gives the participant the boost to widen their professional skills and expertise. The preparation course provides human resource professionals with a comprehensive understanding of the six functional areas of human resource management as defined by the profession as well as increased understanding of management issues and risks. 

  • Advncaes one’s career opportunities
  • Offers theoretical and practical knowledge
  • Equip with the necessary skills and qualities required to contribute in his/her organization’s business goals and success.
  • Helps in developing problem-solving strategies and critical thinking.
  • Sharpens one’s strategy, planning skills, and helps him/her to become savvy in their field of expertise.
  • Gives insights on tools and techniques to support HR management
  • Professionals with experience in HR.
  • New HR staff
  • HR specialists
  • People who want to change their careers to HR
  • Business managers

Objectives:

Upon completion, the trainee will be better able to:
  1. Define the characteristics of effective HR management
  2. Define the main uses and applications of competencies in Human Resources
  3. Understand the importance of a competency-based training & development approach
  4. Explain the role of HR in performance management
  5. Define recruitment and selection and its importance in reducing staff turnover
  6. Develop an action plan to transfer the new skills to the workplace.

Topics:

I. MANAGEMENT PRACTICES A.
  • HR Roles: Advisory/Counselor/Consultant/Service Control
  • Change Agent Role/Reengineering and Facilitating, both content & process
  • HR’s Role in Strategic Planning
  • HR Generalist and HR Specialist Roles
  • Effects of Different Organizational Contexts and Industries on HR functions
  • HR Policies and Procedures
  • Integration and Coordination of HR Functions
  • Outsourcing the HR Functions
  • Environmental Scanning
  • Internal Scanning
  • Human Resources Inventory
  • Human Resource Information Systems
  • Action Plans and Programs
  • Evaluation of Human Resource Planning
  • Organizational Structures
  • Organizational Development
  • Diagnosis and Intervention Strategies: Action Research, Sensing, Team Building, Goal Setting
  • Survey Feedback, Strategic Planning, Visioning, Sensitivity Training (T-groups)
  • Role of Organizational Culture in Organizational Development
  • Role of International Culture in Organizational Development
  • Organizational Development in Response to Technological Change
  • HR Budgeting Process
  • HR Control Process
  • Evaluating HR Effectiveness
  • Motivation Theories
  • Applying Motivation Theory in Management
  • Leadership Theories
  • Effect of Leadership in Organizations
  • Leadership Training
  • Performance Planning: Identifying Goals/Desired Behaviors
  • Setting and Communicating Performance Standards
  • Measuring Results and Providing Feedback
  • Implementing Performance Improvement Strategies
  • Evaluating Results
  • Work Teams
  • Job Design and Redesign
  • Employee Ownership/ESOPs
  • Employee Suggestion System
  • Participative Management
  • Alternative Work Schedules
  • Role of HR in Employee Involvement Programs
  • Research Design and Methodology
  • Quantitative Analysis
  • Qualitative Research
  • J. International HR Management
  • Cultural Differences
  • Legal Aspects of International HR
  • Expatriation and Repatriation
  • Issues of Multinational Corporations
  • Compensation and Benefits for Foreign Nationals and Expatriates
  • The Role of HR in International Business
  • Ethical Issues
  • Establishing Ethical Behavior in the Organization
II. GENERAL EMPLOYMENT PRACTICES
  • Definitions, Requirements, Proscribed Practices
  • Methods of Job Analysis
  • Types of Data Gathered in a Job Analysis
  • Uses of Job Analysis
  • Job Descriptions
  • Job/Position Specifications
  • Validity & Reliability of Job Analysis, Job Description, & Job Specification
  • Employment-At-Will Doctrine
  • Exceptions to Employment-At-Will
  • Common Law Tort Theories
  • Job-As-Property Doctrine
  • Non-Compete Agreements
  • Performance Measurement- The Criterion
  • Criterion Problems
  • Documenting Employee Performance
  • Category Rating Appraisal Methods
  • Comparative Appraisal Methods
  • Narrative Appraisal Methods
  • Special Appraisal Methods: MBO, BARS, BOS
  • Types of Appraisals
  • Rating Errors
  • Appraisal Interview
To learn more fill the following form (English or Arabic) and a training consultant will call you:

Professional Translation Certification – PTC

Professional Translation Certification – PTC 16

Professional Translation Certification – PTC

Professional Translation Certification – PTC 17

Professional Translation Certification (PTC) is a hands-on tailor-made programme to set fresh translators and potential professional translation seekers apart from the crowd and bring them eye to eye with the nuts and bolts of the translation industry. PTC showcases to current and potential employers and clients that you have a solid foundation of knowledge and know-how to wield a positive impact on bottom-line results and ensure professional target texts.

– An eye-opener, hands-on market-oriented translation course
– A step to prepare for the Palestinian Ministry of Justice Translation Certification Examination
– An opportunity to benefit from the experience of a team of 4 trainers
– A chance to meet professional guest speakers and engage them with industry insights
– A direction on how to approach job opportunities or freelance gigs locally and internationally

PTC is a guaranteed added value, but not limited to:
– Motivated newbie translators
– Translation graduates
– Freelance translators
– English Language or Literature graduates
– Interested English language teachers
– Translation enthusiasts
– Arabic Language graduates with fluent command of English

Objectives:

Upon completion, the trainee will be better able to:

1. Identify research resources
2. Utilize technology tools to generate translated text
3. Translate more accurately and less literally
4. Critically proofread a translated text
5. Analytically defend one’s own translation
6. Translate from and into legalese

Topics:

  • Introduction of trainers and guest speakers
  • Methodology
  • Outline
  • House rules
  • Kick-off assignment
  • Research resources for translators
  • Online search techniques for translators
  • Hands-on dictionary use techniques for translators
  • Expert advice
  • Common paralinguistic mistakes
  • 10 MS suite tips for translators
  • Writing skills: simplicity, clarity and elegance
  • Common errors and pet peeves
  • Approaching a text
  • Translation techniques
  • Translation strategies
  • Target text proofreading
  • Pre-submission checklist
  • Terminology building techniques
  • Media translation
  • Political translation
  • Business translation
  • Literary translation
  • Introduction
  • Legalese
  • Legal Drafting
  • Legal jargon
  • How to become a MoJ certified translator
  • What to brand?
  • Where to brand?
  • How to locate and land jobs on local, regional and international markets
  • 3-hour final assessment test

Frequently Asked Questions (FAQ)

PTC is tailor-made to meet the needs of the labor market in the field of translation, it serves both experienced and inexperienced translators to elevate the translation skills. Accordingly, the prime focus of PTC is on professionalism. Safe to say that PTC is not a level-based but a competency-based training, it starts with boosting your research and analytical reading skills, utilizing your technological devices, building your terminology, and reaches to approaching translation as a process, the types of translation and the techniques of avoiding literal translation. PTC provides you with the appropriate reading plan that goes hand in hand with the topics discussed throughout the training course to foster your knowledge.

Bearing in mind that the translator usually gets in touch with a variety of documents, especially in case he/she works at the Palestinian labor market; the chances of getting a job opportunity as a specialized translator in one only field is little to none compared with the capacity of the market. Therefore, PTC gives the prime focus on the process, approaches, and stages of translation among a variety of topics. To list some: we focus on legal, commercial and social translation, so the first stage before getting to be specialized, and in introducing you to the steps upon which the translator gets to improve his/her skills in the desired topic.

Yes! The certificate is approved by the Ministry of Education and Higher Education. The goal of this training is to enable you to enter the labor market, and to that end, we at Ritaj offer our trainees two job opportunities if proved to have excellent performance throughout the training course.

Yes! PTC has a specified section that handles preparing and studying for the Palestinian Ministry of Justice Translation Certification Examination.

Yes, you are examined twice, once prior to the course, and once after.

No, you can only take the course by attending the sessions at Ritaj’s premises.

Yes, it is a requirement to have a BA degree in language, education, or in another related field.

Yes! The first job opportunity you will be met with is at Ritaj in the Department of Languages and Translation.

The trainers are professional and experienced translators and practitioners.

The minimum requirements needed to succeed in this training:

English proficiency
80%
Very good command of Arabic and English
85%
Strong professional development motivation
80%
Basic computer and MS skills
80%
Self-Commitment
90%
To learn more fill the following form (English or Arabic) and a training consultant will call you:

عندما تأسرك اللغة

 بقلم: نسرين مصلح
بحكم عملي، سافرت كثيرا وقابلت كثيرين، منهم من يعتز بلغته الأم لدرجة رفض التحدث بأي لغة أخرى، ورغم أن عملي هُو المُحرك الرئيس لأسفاري إلَّا أني لا أنسى حظي من الاستجمام. وهذه حال اخر رحلاتي إلى تركيا التي قصدتها لإتمام مهمة عمل مُحددة تطلبت احتكاكاً مباشراً مع أهالي البلد، أقصد أهالي البلد الأصليين ممن لا يزورهم الأجانب إلَّا كل سنة مرة.
دفعتني رحلة الأيام الست تلك للتساؤل إذا ما كان سبق لأحد أن استخدم مصطلح “الأسر اللغوي” من قبل، حالة تُخلف شعوراً شبيها بالعزل الانفرادي عن الآخر، لم يكن لدي أدنى معلومة عن اللغة هناك، أصابني ذلك بحالة من التصلب اللغوي كلما تعاملت مع السكان علماً أني أجيد لغتين ناهيك عن شغفي في اللغات عموماً. إلى جانب لغتي العربية أتقن الإنجليزية إتقان أهلها لها؛ وما ندر أن عاقتني اللغة في تحقيق أهدافي بالتواصل، إلَّا أن ذلك لا ينطبق على رحلتي الأخيرة التي تطلبت إلماماً بلغة البلد المُزَار يُسعفنا لإتمام مفاوضات تعاقدية.
سُرعان ما خلص والدي الذي رافقني في مهمتي تلك إلى أن ما نقوم به ليس إلَّا مضيعة للوقت، فمن المحبط أن يستحيل بك الأمر للجوء للإشارات ملقياً ما في جعبتك من لغات إلى الرف. وافقت والدي أحياناً، وأحيانا أُخرى ابتسمت وتساءلت لأي حد يُمكن للإشارات أن ترتق فجوات غياب لغة مشتركة بين الأغراب.
قد تعتقدون أني أبالغ بوصف ما مررت به، إذ ثمة الكثير من العبارات المشتركة بين اللغة العربية-لغتي الأم-والتركية، ناهيك عن كوني مدربة لغة وأؤمن بقوة اللغة، إلَّا أن كل ذلك لم يكن كافيا لتبديد شعوري بالعجز جرَّاء عدم مقدرتي على التواصل.
بعد الأمرين وعقب خمسة أيام من الرحلة المأسورة لغوية عثرنا على مفتاح سجننا في شخص يتحدث اللغة العربية والإنجليزية إلى جانب لغته الأم، بالفور أبرمنا اتفاق مع هذا المُخَلص والمنقذ اللغوي حتى وإن لم تكن خدمته أفضل ما في السوق
وبعد إتمام المهمة وفي طريقي للوطن قررت أن أكتب هذا المقال وملاحظاتي لم تفتر بعد. ستكون هذه الملاحظات بمثابة قائمة بالأمور الواجب القيام بها قبل أي رحلة مقبلة بغض النظر عن الوجهة التي أنوي زيارتها.
أولاً: تعلم!
قبل السفر، لابد من تعلم مفاتيح لغة البلد المراد زيارته، على أن تُنتقى هذه التعابير المفتاحية بما يخدم غرض الزيارة. ليس من الصعب أن توفر بضع الساعات للاستزادة ببعض الكلمات المفتاحية؛ فالقليل منها قد يغني عن استخدام جملة كاملة، فعلى سبيل المثال معرفتي لكلمة ’ikra‘ والتي تعني إيجار بالتركية كانت كفيلة أن تعطيني إمارة بأننا في المكان الصحيح. فالتزود ببعض الكلمات أو العبارات المفتاحية قد يوفر عليك الكثير من الوقت فضلاً عن شعور الاكتفاء والرضى بأن تُفْهَم وتُفَّهم. في بداية رحلتنا قابلنا امرأة لا تتحدث إلا اللغة التركية اعطتنا حلاً مبتكراً بمهاتفة صديقتها التي تتحدث الإنجليزية لتكون حلقة وصل بيننا وبينها –ملاحظة جانبية: تم كل ذلك من خلال خاصية السبيكر عبر الهاتف المحمول. وقابلنا فيمن قابلنا، امرأة تركية كثيرة الكلام في منتصف العمر رافقتنا لكي تعرض علينا خدماتها، لو عرفنا بعض الكلمات المفتاحية لساعدتنا في فهم ما حاولت إيصاله لنا جاهدة حتى ساورني شعور بأنها معلمة.
ثانياً: لا أعذار
لا تتعذر بكونك سائحاً، فهذا ليس عذراً على الإطلاق. لا يرى البعض في قطاع السياحة حاجة ملحة لتعلم لغة ثانية، مما ينقل مسؤولية التعلم إلى السائح نفسه كي يتمكن من التعبير عمَّا يريد دون الانزلاق لهوة الأسر اللغوي. مثال ذلك عندما استأجرنا سيارة، كان تعامل مندوب المبيعات في مكتب الاستقبال جيداً إلى حدٍ ما ولم يحتج الأمر إلَّا لبعض المحاولات، إلَّا أن الحال لم تكن هي الحال مع زميله المسؤول عن استلام وتسليم السيارات فحتى الإشارات والإيماءات لم تجدي نفعاً لجسر هوة اللغة بيننا.
ثالثاً: درب أُذنك
تتميز بعض اللغات بإيقاعها السريع جداً حيث لا تكاد الأذن تلقط كلمة واحدة من جملة متوسطة الطول تاركةً إياك والحيرة تأكل قسمات وجهك راجياً رأس خيط في تعابير وجه من تخاطب دون أي جدوى. ومن الطرق التي تساعدك في التغلب على مثل هذه المواقف هي استماعك لمقطع فيديو لتدرب أذنك على التراكيب الصوتية للغة البلد الذي تنويه، ويمكنك تعلم جمل وعبارات مفتاحية أثناء مشاهدتك لمثل هذه الفيديوهات.
رابعا: الأدوات
سلح نفسك بالأداة المناسبة؛ فإن كنت لا تعرف شيئاً عن لغة البلد الذي تنوي زيارته لكن مهمتك تقتضي التعمق في المجتمع المحلي ولقاء جهات، أو أفراد، أو أساتذة، أو أطباء، أو باعة، أو غير ذلك فلا مناص أن تشعر بالضياع دون لغة كمن اعتل تطبيق الجي بي اس (نظام التموضع العالمي) خاصته عن إرشاده لوجهته! وعليك بتطبيقات الترجمة الفورية (والتي وإن لم تفي بالغرض تحل جزء من العقدة)، فأداة تفشي بشيء من الغرض أفضل من لا شيء.
في رحلتنا طلبنا من أحدهم التكلم عبر إحدى تطبيقات الترجمة لنحصل على أعجب ترجمة ممكنة، في المقابل أبلى التطبيق بلاء حسناً في ترجمة الجمل القصيرة والبسيطة. ملاحظة جانبية أخرى لمطوري التطبيقات اللغوية: ما زال هنالك الكثير لتطويره على هذه الجبهة.
سأكتفي مشاركتكم بهذه الملاحظات الأربع رغم أن ما تعلمته من هذه التجربة يفوق ذلك بكثير.
يبقى السفر النشوة الكبرى وأكثر التجارب إثراء وثراء بفرص التعلم؛ لذا نصيحتي لكم أن تستمتعوا بتعلم عبارات مفتاحية من لغة البلد الذي تنوون زيارته، فمسرة ذلك لا تقتصر على التواصل والاحتكاك مع أهل البلد الأصليين وإنما يثري سفرك بنافذة تُطل بك على ثقافات جديدة وفرص لا تنتهي من التعلم.
نشر هذا المقال باللغة العربية على موقع صحيفة الحدث رابط المقال

 

نشر هذا المقال باللغة الانجليزية على موقع Travel Daily News رابط المقال