Translation and Language Services

If you are seeking training in Business English Language, click here.
.إذا كنت تبحث عن تدريب في اللغة الإنجليزية للأعمال، انقر هنا

Our team is at the ready to provide tailored, world-class language solutions to serve all your professional language service needs.

Languages

Arabic
العربية
English
English
Hebrew
עִברִית
French
français
German
Deutsch
Spanish
Español

Any other languages may be considered by request and on a case-by-case basis.

Services

At the hands of our team, translation is more of inter-lingual discourse analysis. Your words, their shadows, and senses are safely shipped from one cultural, functional, linguistic shore to another. We promise your document won’t smell translated.

We will be your tongue while delivering your precise message to your target audience. Let us handle the how of the linguistic aspect and your event (i.e., conference, meeting, field visit, etc.) will flawlessly flow.

We take pride in the quality of our interpretation services, which are brought to you at the hands of top-caliber interpreters with relevant sector experience.

Be it a consecutive or simultaneous mission, we are confident that our interpreters will help your event, or even a doctor’s appointment, meet its ends.

Services types:

  • Simultaneous Interpretation:
    Real-time translation where the interpreter renders the speaker’s message into the target language while the speaker continues to speak. Typically used in conferences and large events with specialized equipment like headphones and microphones.
  • Consecutive Interpretation:
    The interpreter speaks after the speaker has finished a segment of speech. Notes are taken during the speech, and the interpreter delivers the message after the speaker pauses. Commonly used in meetings and interviews.
  • Whispering Interpretation:
    A form of simultaneous interpretation where the interpreter whispers the translation directly into the listener’s ear. This method is used when only a few individuals require interpretation, such as in small meetings.
  • Remote/Virtual Interpretation:
    Interpretation provided remotely over the internet using video or audio technology. This allows participants in different locations to receive interpretation without being physically present in the same location.

With Ritaj, your audio and visual materials will be accessible by your target audience in their mother tongue language.

Our subtitle translators are fully aware of how to strike the balance between the picture that speaks volumes, the sound, and the linguistic message in pursuit of enjoyable, accurate audiovisual material.

Service types:

  • Standard Subtitles:
    Traditional subtitles that primarily convey dialogue and relevant sounds for viewers who can hear but may not understand the language spoken.
  • Closed Captions (CC):
    Subtitles that include not only dialogue but also non-verbal information like sound effects and speaker identification. They are designed for viewers who are deaf or hard of hearing.
  • Forced Narratives:
    Text that appears on screen in addition to dialogue, often used to translate written text or signs within the scene. This is typically used to ensure clarity for all viewers, regardless of language or hearing ability.

At Ritaj, we cater our content writing solutions to outstrip your expectations. We will help you flesh out your ideas in the best way possible in writing.

With nearly two decades of experience, we are the best suited to make the best out of your unedited documents. Shoot them our way, and we will have them ready for publication in record time.

We tailor our editing services to meet your requirements.

Errata, typos, common mistakes are part of the course of writing. Put your feet up and relax as we ensure your document is linguistically error-free.

Our Translators...

Ritaj constantly thrives to incorporate experienced, industry-specific translators among the team.

Educated in Palestine and abroad, the team has developed solid translation skills as well as cultural awareness to ensure that messages are received as intended.

Our diverse team members are currently residing in the United States, Canada, and across the Middle East, as well as Palestine. This ensures continuous language and cultural development, as well as being exposed to up-to-date changes in a multitude of industries.

Our Interpreters...

Ritaj’s interpreting team has a proven track record in delivering professional interpreting services with experience among team members ranging between 9-19 years.

All team members follow a standard preparation process for any interpreting event to ensure quality and the highest accuracy in conveying the message.

Our Team Leader...

Ms. Nisreen Musleh has over 19 years of experience in the field of language services particularly translation, interpreting, and editing.

In 2007, she has established and now is the Team Leader of Ritaj’s Language Service Department. Her core value is to maintain top-quality deliverables on every assignment. Her role involves strategic planning, capacity building, and driving opportunities for language services in both local and international markets.

She has also implemented the triangle approach for each project–to have a team of translators, editors, and proofreaders for each translation project–that proved its efficiency via customer satisfaction surveys.

Our translation methodology

Ritaj’s team seamlessly manages translation assignments based on the following methodology.

  1. Build a glossary to unify terminology among the translators working on the project
  2. Ensure that all graphs, footnotes, or any other parts of the document are open source and can be reproduced in the target document
  3. Submit a sample part of the document for technical approval by client
  1. Clarify any needed terminology, check for reference material 
  2. Agree on the suitability of the set deadline and target document review process
  3. Assign someone from the client’s staff to proofread the document
  1. The team leader assigns the translation projects and oversees the translation process
  2. Translators edit the translated target documents
  3. Team leader proofreads and confirms compliance with assignment’s glossary
  1. Client receives the documents in target language for review and feedback, if any
  2. Team leader follows up with client in case any further edits are needed.
  1. Make adjustments as per client’s feedback

Sample of our clients

Let us contact you

Our Language Services Department Coordinator is standing by to discuss how Ritaj may serve your needs.

Kindly fill the following form (English or Arabic) and we will call you:

Go back

Your message has been sent

Warning
Warning
Warning
Warning
Warning
Warning

Warning.